The 3rd chapter of Patanjali’s Yoga Sutras; Vibhuti Pada

Samādhi is the immediate goal of yogic life which was in Samādhi Pada (Chapter one). Sadhana Pada is the second chapter that gave a preparatory technique to achieve this goal. Vibhuti Pada is the “Siddhi” in Sanskrit word for “power” or “manifestation” or “Supra-normal powers”. The combined contemporary practice of Dhāraṇā, Dhyana, and Samādhi refers to Samyama and is considered an instrument of achieving various perfections, or Siddhis.

Many people relate dhāraṇā with concentration. In the process of concentration, the mind has one single object remembered by it. At the same time, concentrating on a rose, the person may take into account its fragrance, color, texture, thorns. The object is single, but thoughts, though related to each other, are multiple. However, Dhāraṇā is retained in mind precisely as it remembers in the eye of a camera-whole, undivided. This complete holding is Dhāraṇā. Dhyana means “meditation” or “contemplation” follows Dhāraṇā (Concentration) in Patanjali’s scheme. The continuance is entirely reasonable and rational. If the one concentrates on something repeatedly every day, for months or years, inevitably, that one will also start thinking about the object of meditation.  The thoughts, which emanate from the theme of concentration, constitute the contemplation. Samādhi is the last of the eight limbs of Patanjali’s Yoga. It is not a part of the process, but the product of the preceding seven limbs. Samādhi is an experience in which the meditator becomes one with the object of meditation. Thus, the perfection of Yoga needs calm and steady effort and total surrender to the Divine regarding the outcome.

The Vibhuti Pada’s Patanjali is giving definitions of the three internal aspects of Yoga (Antaranga), namely Dhāraṇā, Dhyana, and Samadhi. He defines Dhāraṇā as the process of binding consciousness to a point, place, region or object (Desha Bandhah Chittasya Dhāraṇā-3.1) as follows;


The text notifies (Vibhuti Pada III.1) YS 3.1 (Swami Vivekananda)  

    Sanskrit: दशे फिणित्तस्यधायिा॥१॥

    Romanization: deshabandhashchittasya dhāraṇā

    Transliteration: dhāraṇā is holding the mind on to some particular object.

    Translation: The object exists internal or external and further stores that object in the body in Dhāraṇā, which is the concentration of mind.

He further defines Dhyana as the state when there is a constant and uninterrupted stream of concentration on a  point,  place,  region, or object  (Tatra  Pratyaya Ekatanata Dhyanam-3.2). The state of absorptive super-consciousness (Samadhi) is expressed by Patanjali as an omnipresent state when the mind loses itself, and the object alone brilliances without differentiation (Tadeva Arthamatra Nirbhasyam Swarupa Shunyamiva Samadhi-3.3). These three internal limbs comprise the practice of Antaranga Yoga and are known together as Samyama (flowing together seamlessly) in 3.4 when he says “Trayam Ekatva Samyama”. He then goes on to describe in 3.17 - 3.37 and then again in 3.39 to 3.49 the extraordinary experiences and powers (Siddhis) that result from performing Samyama on various gross and subtle objects. These powers can appear an obstacle to the Yogi who seeks liberation (James Haughton Wood, 2003 and B. K. S. Iyengar 2002). 

 

·        The text notifies (Vibhuti Pada III.36) YS 3.36 (Swami Vivekananda)

     Sanskrit: तत् प्राणतबश्राविवदे नादशास्वयादवाताय जामन्ते ॥३७॥

     Romanization: tatah pratibhashravannavedanadarshasvadavarta jayante.

     Transliteration: From that arises the knowledge of hearing, touching, seeing, tasting, and smelling, belonging to Pratibha.

     Translations: 1) It is then that the faculties of premonition, clairaudience, subtle touch, clairvoyance, refined taste, and sensitive sense of smell appear (Translated by Bouanchaud). 2) Then one begins to obtain extraordinary capacities for perception (TKV Desikachar). 3) Thence (from the knowledge of puruṣa) arise prātibha (prescience), śrāvaṇa (supernormal power of hearing), Vedana (supernormal power of touch), ādarśa (supernormal power of taste) and vārtā (supernormal power of smell) (Translated by Swami Hariharananda Aranya). 4) From this knowledge arises super physical hearing, touching, seeing, tasting, and smelling through spontaneous intuition (Translated by Sri Swami Satchidananda). 5) Thence is produced intuitional hearings, touch, sight, taste, and smell (Taimni).

 

·        The text notifies (Vibhuti Pada III.37) YS 3.37 (Swami Vivekananda)

     Sanskrit: ते सभाधावऩु सगा व्यत्थुाने णसद्धम् ॥३८॥

     Romanization: te samādhāvupasargā vyutthāne siddhayaḥ.

     Transliteration: These are obstacles to Samadhi; but, they are powers in the secular state.

     Translation: If Yogi knows gratifications in this world, it will meet the connection between Purusa and mind. If the one wants to make Samyama on this, that they are two different things, nature, and soul, he gets knowledge of the Purusa. The arises discrimination when the one has got that discrimination, that one gets the Pratibha, the bright of supreme genius. However, these powers are hindrances to the accomplishment of the ultimate goal, the wisdom of the pure “self”, and freedom, these meet in the way, and if the Yogi rejects them, he attains the highest. If he tempted to acquire these, his farther progress is meshed (Translated from Patanjali’s Sutras).

     Translations: 1) These faculties are but obstacles in contemplation, but powers inactive life (Translated by Bouanchaud). 2) For an individual who may resume to a state of distraction, this extraordinary knowledge and the competencies obtained through saṃyama are worth possessing (Translated by TKV Desikachar). However, for one who seeks nothing less than a sustained state of Yoga the results of saṃyama are obstacles in themselves. 3) They (these powers) are impediments to Samādhi but are acquisitions in a normal fluctuating state of mind (Translated by Swami Hariharananda Aranya). 4) These (superphysical senses) are obstacles to (Nirbija) Samādhi but are siddhis (powers or accomplishments in the worldly pursuits) (Translated by Sri Swami Satchidananda). 5) They are obstacles in the way of Samādhi and powers when the mind is outward-turned (Translated by Taimni).

          Conclusion, Vibhuti Pada is the “Siddhis” which are acquired by the practice of Yoga as Dhāraṇā, Dhyana and Samādhi. They are referred to as Samyama and are considered a tool of achieving various perfections, or Siddhis. If Yogi wants to make Samyama that they are two different things, nature, and soul, he gets knowledge of the Purusa. From that arises discrimination. When the one got that discrimination, that one gets the Pratibha, the light of supreme genius. However, these powers are obstructions to the attainment of the highest goal, the knowledge of the pure “self”, and freedom, and if the Yogi rejects them, he attains the highest.


 Bibliography


Griffin, Mark. Shaktipat: The Doorway to Enlightenment. p. 213.

 

Iyengar, B. K. S. (2002), Light on the Yoga Sutras of Patanjali, Harper Collins UK

 

Swami Vivekananda. Patanjali Yoga Sutras: Sanskrit text with Transliteration,

Translation and Commentary. p. 98, 112.

 

Woods, James Haughton (translator) (2003), The Yoga Sutras of Patanjali, Courier

Dover Publications.

Link:  https://www.researchgate.net/publication/343167259_The_Third_chapter_of_Patanjali's_Yoga_Sutras_Vibhuti_Pada  

Comments

Popular posts from this blog

Mañjuśrī: Bodhisattva

Tripura Sundarī: Lalita Maha Tripura Sundari

“เนื้อนาบุญ” ในพระพุทธศาสนา